MINI CHAT
Últimos temas
Comparte
Te gusta este foro?
Comparte con Taringa!
CODIGO MUSICA
| AMIGOS POR FAVOR USEN ESTE CODIGO PARA CARGAR MUSICA EN SUS POSTEOS ES COMPATIBLE CON TODOS LOS EXPLORADORES DE INTERNET, ASI TODOS PODRAN ESCUCHAR SUS AUDIOS. PUEDEN COPIAR DE AQUI Y REEEMPLAZAR LA URL. |
|
UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
CORAZON DE POETA y EL HADA DE TUS SUEÑOS :: Foros de Poesía - Aquí tus Poemas :: CUENTOS, MICRORELATOS Y LEYENDAS
Página 1 de 1. • Compartir •
UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
Rajel estaba muy enojada con Senuel, me hiziste sufrir, me robaste la ninyez, me kemleates(acabaste) la vida y yo no ferzeaba(entendia) lo que de mi querias.
Mi madre l' h'biba (la querida) se fue al otro mundo y me desho.
Mi padre se cazzo con otra que me daba trejas (palisas).
Ay! de mi lo de palos que recibi, porque mi Dio, porque?
Tu eraz un amigo valido de bapa (papa) y abusates de mi inocencia me yenates de alajas de ropas de lujo, que ceguera era la mia.
Tu mujer trampabas (engañabas) y ella nada dezia, todos cayaban, porque mi Dio, porque?
Los mercabas(comprabas) con regalos, aguardiente para bapa dulces y coyares pa su mujer. Qaileabas (quedabas) en mi cazza como el hassas(guardia) a ver quien entra y sale, hatta cuando iba al retrete venias traz de mi i te quedabas uaqfeado(de pie) sperando en la cuerta (puerta). M' enloquecias, ya no te kemeaba (aguantaba), me tiraba al suelo dando patalinas y neando(llorando), ryos de yoros deshi.
Todos agashaban la cabeza cuando entrabas, cuando pasabas.
Ma! algun rey eraz!!!shabos (dinero) repartias a todos pa cayarlos, que pecado!
Al novio que me salia le hazzias un scandalo con tus celos.
Venian uno traz otro, era mu hermozza(guapa) ya hasra , no se lo que los contabas se huiyan, hatta que se cansaron y no vinieron maz.
Me marcaste con tu tabaj (señal) como el ganado de tu finca, propietad mia, no tocar.
Me huiya a otra civdad y me perseguias alli, ay! mi madre que vida desgraciada ansi pasaron mushos anyos hatta que un dia me vino una carta de una amiga de mi pueblo.
Que alegria, me invito a bizitarla a su pais, me mando un billete.
Me quedi cayada sin dezir una palabrika a nadie no sea que me hagan mal de ojo.
Po la noshe gher prepari una bolsita con algunas prendas y sali a sperar el tren.
Tanto spanto tenia, no respire hatta que bashi del abion.
Meriamita bino a sperarme cuanta alegria bezzar y bezzar no no hartabamoz.
Wa eso voz contare, un dia Meriamita me disho sabes, vamoz a ir a una boda, ansi conoceras a gente.
Wa lo wueno mio, me merco(compro) un bestido luzzido, zapatos de tacon, bolso hatta sombreo.
Wa claro me dize para ir al templo(zama la znoga) menester taparse la cabesa.
Fuimoz, una boda como y como, unos lujos, ha mi madre!!
Meriamita me presentaba a todos, kalek mi prima que vino del canada.
Sabis no me pari de bailar, y cantar flamenkos i arbya.
Termini alkeada (cansada), el dia d'endiskues (despues)me byene un tilefon, yo espantada no sea qu'el bastardo m'encontro. Saha(pero) era una senyor que conoci en la boda, me pidio de salir a almorzar i pasear, me puzi morada, las karas como la shoa'ila (fuego). no sabia que dezir, Meriamita coje el telefon y dize claro claro que ira.
Ansi que fui, i empesimos a salir, i endiscues a namorar.
El Dio me mando a Amran, una bondad, una delicadezza, me pidio cazzarme con el.
Primero le dishe quero que sepas sobre mi vida, me dize lo que tengo que saber lo saboy. Yo l'amarga de mi m'espanti no sea que alguien le conte algo, mejjor que lo oya de mi boca.
Wa le conti todo no deshi ni un detaye. Yo hablando y neando(llorando), hatta que me atraganti. El me abrazo fuerte, me yeno de bezzos, me dize , nani, nani mi vida, ya se kemleo (termino) todo, awera (ahora) gher a ferjearse(alegrarse) el uno con el otro.
Gracias al Dio, mandi azzeite a la znoga (sinagoga) di chabos (dinero) pa la tsedaka (caridad).
Una boda endiamantada hizzimos, lo que me fesheo(mimo) ferazmal (salido d'el mal), tanto tanto que me quedi prenyada. Que ferja, (alegria) cercusyon hizimos no sea vuestra falta. Siguieron dos ninyas luzzidas.
Merche DemBar
10.5.11
Safecreative1105189246948
Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
g - como la “غ” árabe, o "r" uvular fricativa en francés (rue).
h - como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
j - como "j" francesa (jardín).
k - como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l - “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q - como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por la
ausencia de la "u" después del "q" (qailear), y se pronuncia como "ق" árabe
(se pronuncia en la glotis).
sh - como la “ch” francesa (chemise).
‛ - como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
z - como "z" francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.
Alicia Sisso Raz, Nueva York, Septiembre, 14, 2010
Mi madre l' h'biba (la querida) se fue al otro mundo y me desho.
Mi padre se cazzo con otra que me daba trejas (palisas).
Ay! de mi lo de palos que recibi, porque mi Dio, porque?
Tu eraz un amigo valido de bapa (papa) y abusates de mi inocencia me yenates de alajas de ropas de lujo, que ceguera era la mia.
Tu mujer trampabas (engañabas) y ella nada dezia, todos cayaban, porque mi Dio, porque?
Los mercabas(comprabas) con regalos, aguardiente para bapa dulces y coyares pa su mujer. Qaileabas (quedabas) en mi cazza como el hassas(guardia) a ver quien entra y sale, hatta cuando iba al retrete venias traz de mi i te quedabas uaqfeado(de pie) sperando en la cuerta (puerta). M' enloquecias, ya no te kemeaba (aguantaba), me tiraba al suelo dando patalinas y neando(llorando), ryos de yoros deshi.
Todos agashaban la cabeza cuando entrabas, cuando pasabas.
Ma! algun rey eraz!!!shabos (dinero) repartias a todos pa cayarlos, que pecado!
Al novio que me salia le hazzias un scandalo con tus celos.
Venian uno traz otro, era mu hermozza(guapa) ya hasra , no se lo que los contabas se huiyan, hatta que se cansaron y no vinieron maz.
Me marcaste con tu tabaj (señal) como el ganado de tu finca, propietad mia, no tocar.
Me huiya a otra civdad y me perseguias alli, ay! mi madre que vida desgraciada ansi pasaron mushos anyos hatta que un dia me vino una carta de una amiga de mi pueblo.
Que alegria, me invito a bizitarla a su pais, me mando un billete.
Me quedi cayada sin dezir una palabrika a nadie no sea que me hagan mal de ojo.
Po la noshe gher prepari una bolsita con algunas prendas y sali a sperar el tren.
Tanto spanto tenia, no respire hatta que bashi del abion.
Meriamita bino a sperarme cuanta alegria bezzar y bezzar no no hartabamoz.
Wa eso voz contare, un dia Meriamita me disho sabes, vamoz a ir a una boda, ansi conoceras a gente.
Wa lo wueno mio, me merco(compro) un bestido luzzido, zapatos de tacon, bolso hatta sombreo.
Wa claro me dize para ir al templo(zama la znoga) menester taparse la cabesa.
Fuimoz, una boda como y como, unos lujos, ha mi madre!!
Meriamita me presentaba a todos, kalek mi prima que vino del canada.
Sabis no me pari de bailar, y cantar flamenkos i arbya.
Termini alkeada (cansada), el dia d'endiskues (despues)me byene un tilefon, yo espantada no sea qu'el bastardo m'encontro. Saha(pero) era una senyor que conoci en la boda, me pidio de salir a almorzar i pasear, me puzi morada, las karas como la shoa'ila (fuego). no sabia que dezir, Meriamita coje el telefon y dize claro claro que ira.
Ansi que fui, i empesimos a salir, i endiscues a namorar.
El Dio me mando a Amran, una bondad, una delicadezza, me pidio cazzarme con el.
Primero le dishe quero que sepas sobre mi vida, me dize lo que tengo que saber lo saboy. Yo l'amarga de mi m'espanti no sea que alguien le conte algo, mejjor que lo oya de mi boca.
Wa le conti todo no deshi ni un detaye. Yo hablando y neando(llorando), hatta que me atraganti. El me abrazo fuerte, me yeno de bezzos, me dize , nani, nani mi vida, ya se kemleo (termino) todo, awera (ahora) gher a ferjearse(alegrarse) el uno con el otro.
Gracias al Dio, mandi azzeite a la znoga (sinagoga) di chabos (dinero) pa la tsedaka (caridad).
Una boda endiamantada hizzimos, lo que me fesheo(mimo) ferazmal (salido d'el mal), tanto tanto que me quedi prenyada. Que ferja, (alegria) cercusyon hizimos no sea vuestra falta. Siguieron dos ninyas luzzidas.
Merche DemBar
10.5.11
Safecreative1105189246948
Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
g - como la “غ” árabe, o "r" uvular fricativa en francés (rue).
h - como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la parte profunda de la laringe.
j - como "j" francesa (jardín).
k - como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l - “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q - como en español (quedar). Palabras de origen árabe se distinguen por la
ausencia de la "u" después del "q" (qailear), y se pronuncia como "ق" árabe
(se pronuncia en la glotis).
sh - como la “ch” francesa (chemise).
‛ - como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
z - como "z" francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.
Alicia Sisso Raz, Nueva York, Septiembre, 14, 2010

Merche- MIEMBRO DE HONOR

- .:



1º IDIOMA: Frances
2º IDIOMA: Español

Envíos: 6945
Edad: 66
Vivo en: Australia
PAIS DE ORIGEN:
Nombre: Mercedes Dembo Barcessat
Alta: 30/04/2009
Puntos: 16350
Reputación: 148

Re: UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
Muy bueno Merche ,sabes que me encanta cuando escribes en Sefardi,es una triste historia ,me alegra que solucionara su vida y así ese malvado no la acosara más
Muchos besitos
Noe
Muchos besitos
Noe

Invitado- Invitado
Re: UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
GRACIAS MI REINA, NO SE PORQUE ULTIMAMENTE ESTABA PENSANDO EN ELLA Y DECIDI ESCRIBIR ESTE CUENTO. EL SE QUE YA HA MUERTO VIDA PASA Y SE OLVIDA, NONOBSTANTE EN SU TIIEMPO AUNQUE ERA ESCANDALOSO NADIE TENIA EL CORAJE DE OPONERSE A EL. Y MISMO SI LO HICIERON EL SIEMPRE SE SALIA CON LAS SUYAS.
HOY EN DIA SIGUEN ESOS CASOS EN LAS FAMILIAS MISMAS, DE GENTE"EDUCADA"
BESITOS
MERCHE
HOY EN DIA SIGUEN ESOS CASOS EN LAS FAMILIAS MISMAS, DE GENTE"EDUCADA"
BESITOS
MERCHE

Merche- MIEMBRO DE HONOR

- .:



1º IDIOMA: Frances
2º IDIOMA: Español

Envíos: 6945
Edad: 66
Vivo en: Australia
PAIS DE ORIGEN:
Nombre: Mercedes Dembo Barcessat
Alta: 30/04/2009
Puntos: 16350
Reputación: 148

Re: UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
Es un placer leerte querida Merche,
los abusos siempre han existido y no
siempre tienen un final feliz o al
menos, poco triste.
Un saludo para ti lleno de bendiciones.
los abusos siempre han existido y no
siempre tienen un final feliz o al
menos, poco triste.
Un saludo para ti lleno de bendiciones.



TARDE GRIS- MIEMBRO DE HONOR

- .:





1º IDIOMA: Español
2º IDIOMA: Ingles

Envíos: 2588
Edad: 43
Vivo en: MÉXICO
PAIS DE ORIGEN:
Nombre: Blanca N. García González
Alta: 02/10/2010
Puntos: 6501
Reputación: 65

Re: UNA MUJER ABUSADA(SEFARDI)DEDICADO A UNA GRAN MUJER
GRACIAS QUERIDA BLANCA SI SIEMPRE HAN EXISTIDO Y CUANDO LEO CASOS, ME DIGO DESPUES DE TANTO TIEMPO NADA CAMBIO
BESITOS
MERCHE
BESITOS
MERCHE

Merche- MIEMBRO DE HONOR

- .:



1º IDIOMA: Frances
2º IDIOMA: Español

Envíos: 6945
Edad: 66
Vivo en: Australia
PAIS DE ORIGEN:
Nombre: Mercedes Dembo Barcessat
Alta: 30/04/2009
Puntos: 16350
Reputación: 148

Temas similares» Mujer embarazada arrodillada
» Lisa Marie Rice:Mujer a la fuga
» Patrones para mujer primavera-verano
» patrones de bikinis/bañadores mujer a crochet
» PATRONES MODA SIGLO XIV (HOMBRE Y MUJER)
» Lisa Marie Rice:Mujer a la fuga
» Patrones para mujer primavera-verano
» patrones de bikinis/bañadores mujer a crochet
» PATRONES MODA SIGLO XIV (HOMBRE Y MUJER)
CORAZON DE POETA y EL HADA DE TUS SUEÑOS :: Foros de Poesía - Aquí tus Poemas :: CUENTOS, MICRORELATOS Y LEYENDAS
Página 1 de 1.
Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.











ATENCION!!! Hemos superado el ANCHO DE BANDA en nuestra cuenta de PHOTOBUCKET por la gran cantidad de visitas en el foro. Se restaurará el día 3 de este mes, por eso no se cargan las imágenes. NO SE PREOCUPEN.











» Ven a mis Sueños Margaret Rose & Nacho
» COMO AMANTE EN EL OLVIDO
» OJOS PARDOS DILUIDOS
» Mírame bien.
» Viajeros de un sueño
» Algún día, en la nostalgia (vivencias )
» POTRO ARDIENTE
» Tú… (L.G.)
» Vengo cansada..
» MI CIUDAD...
» Llévame a la locura
» Para abrazarte
» AMORES CALLADOS
» QUIERO SABER
» SOY
» Siempre estaré… (L.G.)
» Eloina Hernández Pérez
» MI BUENOS AIRES QUERIDO y CONFUNDIDO
» HECHICERA