CORAZON DE POETA y EL HADA DE TUS SUEÑOS
Visitas

Page Rank

MINI CHAT
Últimos temas
» NADANDO DENTRO DE UN SUSPIRO
Hoy a las 12:21 am por margaret rose

» Ven a mis Sueños Margaret Rose & Nacho
Ayer a las 3:56 am por Nacho

» COMO AMANTE EN EL OLVIDO
Dom Mayo 20, 2012 4:14 pm por margaret rose

» OJOS PARDOS DILUIDOS
Sáb Mayo 19, 2012 11:11 pm por Giali

» Mírame bien.
Sáb Mayo 19, 2012 11:03 pm por Giali

» Viajeros de un sueño
Sáb Mayo 19, 2012 10:56 pm por Giali

» Algún día, en la nostalgia (vivencias )
Vie Mayo 18, 2012 10:35 am por marellia

» POTRO ARDIENTE
Vie Mayo 18, 2012 5:09 am por Merche

» Tú… (L.G.)
Jue Mayo 17, 2012 9:21 pm por Giali

» Vengo cansada..
Jue Mayo 17, 2012 9:17 pm por marellia

» MI CIUDAD...
Jue Mayo 17, 2012 9:13 pm por marellia

» Llévame a la locura
Jue Mayo 17, 2012 9:11 pm por marellia

» Para abrazarte
Jue Mayo 17, 2012 9:06 pm por marellia

» AMORES CALLADOS
Jue Mayo 17, 2012 3:54 pm por Giali

» QUIERO SABER
Jue Mayo 17, 2012 3:44 pm por Giali

» SOY
Jue Mayo 17, 2012 3:37 pm por Giali

» Siempre estaré… (L.G.)
Jue Mayo 17, 2012 11:05 am por Giali

» Eloina Hernández Pérez
Miér Mayo 16, 2012 2:29 pm por eloinahp

» MI BUENOS AIRES QUERIDO y CONFUNDIDO
Mar Mayo 15, 2012 9:05 pm por RICARDO ALVAREZ

» HECHICERA
Mar Mayo 15, 2012 12:15 am por JORGE JUDAH CAMERON

Galería


Foro Registrado

Safe Creative #1005250002384

FORO REGISTRADO - IBSN: Internet Blog Serial Number 2-16-642190-0

MyFreeCopyright.com Foro Registrado & Protegido
Comparte
SITIOS AMIGOS

 
Crear
foro
 
 
Te gusta este foro?

Visitas
Comparte con Taringa!
CODIGO MUSICA

AMIGOS POR FAVOR USEN ESTE CODIGO PARA CARGAR MUSICA EN SUS POSTEOS ES COMPATIBLE CON TODOS LOS EXPLORADORES DE INTERNET, ASI TODOS PODRAN ESCUCHAR SUS AUDIOS. PUEDEN COPIAR DE AQUI Y REEEMPLAZAR LA URL.

Los posteadores más activos de la semana
Nacho
 
margaret rose
 


PASHARIKOS-PAJARITOS EN SEFARDI MARROQUI

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Ir abajo

default PASHARIKOS-PAJARITOS EN SEFARDI MARROQUI

Mensaje por Merche el Jue Jun 23, 2011 7:57 am



Entro Samuel con una sonrisa desde aquí hatta el sajtela(cielo)
Le pregunti, yak labas(todo bien) me disho si, le dishi deque (porque) esa sonriza yakma ganates la loteria?
Hama (es que)yo juego a la loteria, mejor que eso; noz que me mandates al soko (mercado)?, si,..wa miri un hombre vendiendo pasharikos,..m'akodri (me acorde), que siempre cantas pashariko, pashariko, wa le dishi cuanto? me disho hay que mercar la pareja, el marido i la mujer, 50 duros../ todo eso, la la (no, no) gher(solo) 30, mi dize daka(dame) 35 ucán (nada más), se los di,..una ganga.
Gher hoy los puzi juntos, ella es al'hazbita ( mocita) todavia, gableale(cuidale) que sea suabezito con ella.
Samuel t'enloquecites! boda tenemos, hhare unos dulcezitos i invitare a los vezinos? wa eso me queda que oyer.
Farshea ( tiende) una sabana blanca en la jaula y quedate sentado cabe (al lado) ellos, cuando la monte zghartsea (abaruela) yu yu, y mira la sabana si se quedo blanca o no.
Como cuando moz cazzimos Rajelita mi güeno,..igual, igual,..me uahsheo (añoro) de ese tiempo, lo pasamos bien.., tu no sabias nada, te guardaste en el almario y yo corriendo detraz tuya. jajajaja. En discuez (despues) se atranco la cuerta del almario, lo que neaste(lloraste). Wenos gritos dabas, sacame d'aqui, llama a mi madre, quiero ir a mi cazza. te dichi Rajelita mi vida esta es tu cazza, nos cazzimos.
Güeno, güeno deshate de cuentos vazios (vacios), donde stan los pollos que t'enconmendi mercar?
Los pollos, que pollos? yakma t'olvidades? Perdoname, me telfei ( despistado).
Ma para los pasharikos no te telfeates, que voy a cozzinar agüera pa la cena, los pasharikos?
Na ya mal (salidos del mal), no, no, halaqui me voy de muebo (nuevo)al soko. Todo el camino, dire, pollos, pollos, polla,pollo jajajaja, ten vergüensa y sal, yala yala, tengo que adlear (arreglar) la caza.

Gher el salio,.. halaqui la vezina, abre la cuerta, - buenos días doña Rajel
Buenos días doña Carmen Inmaculada
Veo que don Samuel ha salido de nuevo, (no se la escapa nada a esta), ayer le vi en el banco que apuesto que es,..le pedi que me viera la television, no funcciona bien.
Y porque no llama a un tecnico, hama Senuel es tecnico?
Me dijo que vendra a darle un vistazo cuando termine de laborar.
A! eso le disho (ya te voy a arreglar las cuentas Senuel), bueno perdona tengo que ir a aprontar(preparar) la comida, y me meti a mi cazza. Yo embebecida (ocupada) y halaqui que entra ferazmal (protejido del mal) Senuel.
Le digoy Senuel vino la vezina a preguntar por ti, disho (dijo) que eres muy hermozzo y la vaz a mirar la tibisia.
Te volvites agüera tecnico, eso disho que soy hermozzo, la gustoy? L'amarga(la pobre) sta solo, el marido la desho,..la desho! se hhullo diras, no paraba de ponerle cuernos, hatta que se arto y se fue.
Y que nombre tiene Inmaculada, gelgeada (sucia)la va mejor.
Mira ni jamees (pienses) en ir a su cazza, gher pones un pie en la 'atsva (umbral) de su cazza, no volvas aqui mas, te lo digo y te awdeo(repito) en serio.
Mi vida Rajelita stas celozza, ven cabe mi y me abrazo, ven subiremos al cuarto y te fesheare(mimare).
Deshame kemlear(terminar) de cozzinar Senuel!, ..cozzinar, cozzinar, tabia es tempero (temprano), mira si no queres me voy a la vezina. No faltaria mas, y me subi con el, en las escaleras, me pinchaba la terma(trasero) me bezzaba....
El día d'endiscues pican a la cuerta, taleo(miro) por el ojo de la cuerta, halaila la vezina, que leskina (cola) de mujer, abri, entro.
Doña Rajel no esta don Samuel, le espero a que me vea la television
No no esta, salio a mercar melezina (medicamentos)..
Esta enfermo?
( A mi Dio perdoname esta mentira) le salio un picor en el vientre y el dutor (doctor) le disho que es contagiozo que menester (necesario) labar toda la ropa con agua cayente y lejia y fregarse el cuerpo con una melezina que fue a mercar.
Contagioso! que susto y me dio la mano cuando me saludo en el banco, ¿que hago señora Rajel?
Vez fregate bien con agua cayente y lejia,
Lejia! voy a apestar (mejor pensi), le dira a Senuel que no se olvide de revisar su tibizia,.. no, no por favor que no venga, voy a llamar a un tecnico.
Ansi me la saque d'encima. jajaja



Merche DemBar
17/6/11
safecreative1106179489185

La pronunciación de la haquetía:
En general, la pronunciación es como el castellano moderno, con las siguientes excepciones:
El ceceo no existe en la haquetía
La pronunciación de las consonantes en palabras derivadas del hebreo y del árabe siguen la pronunciación de estas lenguas.
En haquetía, la "s" al final de palabras, se pronuncia como "z"  cuando después hay  una vocal, una ‘’h’’ española, o una consonante sonora: "b"; "d"; "l"; "m"; "n"; "v"
 
Los sonidos específicos de la haquetía, diferente del castellano son:
g -  como la “غ” árabe, o "r" uvular fricativa en francés (rue).
h -  como "ח" hebrea o “ح” árabe (חכם). El sonido es parecido a la "jota" castellana, pero el aire pasa a través de la  parte profunda de la laringe.
j -   como "j" francesa (jardín).
k -  como en español (karate). En palabras de origen hebreo o árabe.
l.l - “l” geminada, acentuada, como en español “al lado”.
q -   como en español (quedar).  Palabras de origen árabe se distinguen por la     
       ausencia de la "u" después del "q" (qailear), y se pronuncia como "ق" árabe    
       (se pronuncia en la glotis).
sh - como la “ch” francesa (chemise).
‛ -   como "ע" hebrea o “ع” árabe (עולם-- ‛olam; za‛ama) laríngea sonora.
z -  como "z" francesa (zéro).
zz, ss, dd, etc. - letras dobles indican una pronunciación acentuada.
 
Bibliografía:
Bendayan de Bendelac, Alegria.  Diccionario del Judeoespañol de los Sefardíes del Norte
          de Marruecos.
Benharroch, B. Isaac. Diccionario de Haquetía.
Benoliel, Jose.  Dialecto Judeo-Hispanico-Marroqui o Ḥakitia.

Merche
MIEMBRO DE HONOR
MIEMBRO DE HONOR

.:
1º IDIOMA: Frances
2º IDIOMA: Español
Femenino
Envíos: 6945
Edad: 66
Vivo en: Australia
PAIS DE ORIGEN: COSTA RICA
Nombre: Mercedes Dembo Barcessat
Alta: 30/04/2009
Puntos: 16350
Reputación: 148

Ver perfil de usuario http://www.corazondepoeta.com/st/{USERNAME} http://www.corazondepoeta.com/gallery/POETAS-DISTINGUIDOS/Merche/Merche-cat_c34.htm

Volver arriba Ir abajo

default Re: PASHARIKOS-PAJARITOS EN SEFARDI MARROQUI

Mensaje por Coral Paris el Miér Jun 29, 2011 1:12 pm

MERCHE, HE LEIDO VARIAS VECES TU RELATO.
ES ESTUPENDO NARRAR EN UNA LENGUA TAN LINDA COMO EL SEFARDÍ. Y TE DOY MI ENHORABUENA POR ELLO.
UN PINTORESCO ARGUMENTO CON MOMENTOS SINGULARES QUE ENTRETIENEN Y CAUSAN RISA, AL VER IR Y VENIR D ESUS PROTAGONISTAS.

UN ABRAZO



Coral Paris
MIEMBRO DE HONOR
MIEMBRO DE HONOR

.:
1º IDIOMA: Español
2º IDIOMA: Italiano
Femenino
Envíos: 3236
Edad: 59
Vivo en: España
PAIS DE ORIGEN: ESTADOS UNIDOS
Nombre: Mara Pérez-Fernández

Alta: 08/02/2009
Puntos: 7680
Reputación: 62
3erlugar Tercer Lugar

Ver perfil de usuario https://www.facebook.com/coralparis http://www.corazondepoeta.com/st/{USERNAME} http://www.corazondepoeta.com/gallery/POETAS-DISTINGUIDOS/Coral-Paris/Coral-Paris-cat_c27.htm

Volver arriba Ir abajo

default Re: PASHARIKOS-PAJARITOS EN SEFARDI MARROQUI

Mensaje por Merche el Jue Jun 30, 2011 12:53 am

GRACIAS MI REINA MARITA, EL SO QUE ME GUSTA EN SEFARDI EL HUMOR DE DECIR LAS COSAS LAS MAS PICANTES.
BESITOS
MERCHE

Merche
MIEMBRO DE HONOR
MIEMBRO DE HONOR

.:
1º IDIOMA: Frances
2º IDIOMA: Español
Femenino
Envíos: 6945
Edad: 66
Vivo en: Australia
PAIS DE ORIGEN: COSTA RICA
Nombre: Mercedes Dembo Barcessat
Alta: 30/04/2009
Puntos: 16350
Reputación: 148

Ver perfil de usuario http://www.corazondepoeta.com/st/{USERNAME} http://www.corazondepoeta.com/gallery/POETAS-DISTINGUIDOS/Merche/Merche-cat_c34.htm

Volver arriba Ir abajo

Ver el tema anterior Ver el tema siguiente Volver arriba

- Temas similares

Permiso de este foro:
No puedes responder a temas en este foro.